Rodzaj tłumaczenia ustnego zależy więc przede

tłumacz przysięgły bułgarskiego tłumacz przysięgły bułgarskiego
Tłumaczenie konsekutywne praktykowane jest na przykład podczas oficjalnych przemówień polityków. W mniej oficjalnych sytuacjach praktykuje się raczej tłumaczenie liasion, ponieważ jest ono mniej męczące dla odbiorcy, który nie musi czekać przez kilka minut na tłumaczenie.
Rodzaj tłumaczenia ustnego zależy więc przede wszystkim od sytuacji, życzenia mówcy a niekiedy nawet od samego tłumacza.
Często zdarza się bowiem, że doświadczony tłumacz konsekutywny woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi lub nawet zdanie po zdaniu, by jak najdokładniej oddać treść komunikatu.

Wówczas jest to już jednak tłumaczenie liaison.Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenia_ustne

edytuj kod

Większość profesjonalnych pełnoetatowych tłumaczy konferencyjnych pracuje dla międzynarodowych organizacji takich jak Organizacja Narodów Zjednoczonych, Unia Europejska oraz Unia Afrykańska. Organizacją zatrudniającą największą liczbę tłumaczy na świecie jest obecnie Komisja Europejska. Pracują tam setki osób ? zarówno będące tłumaczami etatowymi i nieetatowymi ? przekładających na języki urzędowe Unii Europejskiej.

Inne instytucje Unii Europejskiej, takie jak Parlament Europejski lub Europejski Trybunał Sprawiedliwości, zatrudniają mniejszą liczbę tłumaczy.Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenia_ustne

Tłumaczenia dłuższych tekstów z języków

Tłumaczenie tekstów z języków obcych odbywa się na kilku poziomach.
Na najbardziej podstawowym tłumaczone są jedynie pojedyncze słowa, które pozwalają na wykonywania prostych zadań domowych.
Oprócz tego można korzystać z tłumaczenia całych fraz, które mogą stać się podstawą do układania dłuższych zdań czy nawet pełnych sprawozdań.

Dlatego tego rodzaju tłumaczenie wykorzystywane jest przez osoby lepiej znające się na języku obcym, które po prostu potrzebują upewnić się co do poprawności wykonywanych przez siebie prac.

Inaczej bywa w przypadku tłumaczenia pojedynczych zdań czy dłuższych tekstów, które jest wykonywane dla osób nie znających języka obcego lub potrzebujących bardziej specjalistycznego nazewnictwa.

.